当ホームページの自动翻訳について
自动翻訳システムは、常に正确な翻訳情报を提供するとは限りません。翻訳された言语の内容に疑义が生じた场合、日本语のウェブサイトを优先します。
受诊前に必ずお読みください
- 当院を受诊する场合は、原则かかりつけ医からの绍介状(诊疗情报提供书)と诊疗予约が必要です。
- 绍介状(诊疗情报提供书)は日本语もしくは英语のみ受け付けています。
- 電話でのお问い合わせについては、原則日本語での応対となります。
- 日本语でのコミュニケーションが难しい方は、日本语が话せる方(通訳等)と一绪に来院してください。
- ご家族?知人が通訳をする场合、検査?诊察?治疗等の専门性が高く、医疗通訳による通訳が适切と医疗者が判断した场合には、当院の医疗通訳サービスのご利用をお愿いすることがあります。
- 患者さんが通訳を用意できない场合は、当院の医疗通訳サービスをご利用いただけます。详しくは以下「医疗通訳サービスについて」をご覧ください。
- 当院で作成した翻訳版の书类?同意书等については、日本语版が正文となります。
日本の公的保険に加入している方
来院时、マイナンバーカードまたは资格确认书、写真付きの身分証明书(在留カード、パスポートなど)をお持ちください。
日本の公的保険に加入していない方
- 来院时、パスポートをお持ちください。
- 医疗费は日本の医疗保険制度に基づいて算定された金额の100%になります。
- ご自身が旅行保険などに加入している场合、保険会社への请求は当院では行っておりません。一旦医疗费を全额お支払いいただき、ご自身で保険会社に请求してください。
访日治疗の方
当院では来日査証のサポートはしておりません。
セカンドオピニオン
海外の医疗机関で治疗中の外国人患者さんのセカンドオピニオンは実施していません。
日本国内にお住いの场合も、セカンドオピニオンでは医疗通訳サービスをご利用いただけません。
医疗通訳サービスについて
(1)タブレットを用いた远隔医疗通訳について
(利用申込)
- 事前予约は不要です。
- 必要时に病院スタッフへお申し出ください。
(费用负担)
(2)対面医疗通訳について
(利用申込)
- 対面医疗通訳を利用するには、事前予约が必要です。福祉相谈担当にご连络ください。(病院代表电话:045-787-2800)
- 初诊时に対面医疗通訳を希望する场合は、绍介元の医疗机関からの初诊予约と通訳予约が必要です。
绍介元医疗机関にご相谈ください。※患者さんからの通訳予约は受け付けていません。
- 利用申込は、利用を希望する诊疗日の前営业日の13时までにご连络ください。
(费用负担)
- 有料です。通訳料の一部を患者さんにも负担していただきます。
(注意事项)
- 通訳予约した后に、诊察予约の変更やキャンセルをした场合には「福祉相谈担当」にもご连络ください。
- 通訳予约をキャンセルする场合、予约日の前営业日13时までにご连络ください。それ以降はキャンセル料(1,100円)がかかります。
蚕&础
お问い合せの前にこちらもご覧ください。
薬の処方のみを希望する受诊はお受けしておりません。
当院では海外の保険会社と提携を结んでいないため、キャッシュレス対応はできません。一旦医疗费を全额お支払いいただき、ご自身で保険会社に请求してください。
医师を指名することはできません。
文化?宗教上の理由で医师の性别を指定されても、対応できないことがあります。また、外国语が话せる医师はおりますが、医师の指名はできません。ご自身で通訳の手配を行ってください。
予约外受诊とは、诊疗予约がない状态で来院し、诊察を受けることです。予约外再诊受付时间までに来院し、受付を行ってください。予约の患者さんが优先のため、长时间お待たせする场合があります。